Nr. 11  

СВИТОК

русскоязычной Германии

 

ГЛАВНАЯ

Nr. 3/schrank

СОДЕРЖАНИЕ

 


Ольга Малахова, Казахстан

Марат Бисенгалиев:  «Я был полностью откровенен»

Дневник без дат Марата Бисенгалиева

Тонкий юмор и щедрая самоирония, потрясающая откровенность и  парадоксальная оценка собственных успехов и неудач. Таким предстает в презентованной на днях в Алматы книге «До…ре…» наш знаменитый земляк, известный в мире скрипач, живущий сейчас в Лондоне, Марат Бисенгалиев. На встрече с алмаатинцами музыкант признался, что был в ней полностью откровенен. 

Все сюжеты и откровения биографического издания  записала известная журналистка, работающая в «Казахстанской правде», Галия Шимырбаева.  Кстати, название означает не только  ноты: автор имел в виду  и выражение «До реквиема», и тут проявляя самоиронию.
 Признаюсь: текст очень увлекательный  и необычный. В небольших новеллах, которые можно читать даже не по порядку, нет ни приукрашивания, ни замалчивания. Это размышления, воспоминания, замечания о собственной жизни, которые будут интересны и музыкантам, и всем почитателям его искусства, и тем, кто далек от классической музыки.
Естественность и яркий артистизм, жизненная энергия музыканта, присущие ему в жизни и творчестве, проявляются и в книге. Автор литературной записи смогла передать индивидуальность своего героя, его стремительность во всем, ироничность и некоторую эпатажность. Даже к своему непростому детству, заполненному нескончаемыми часами занятий музыкой,  он относится с легкой долей юмора и с пониманием того, что стать звездой в классическом искусстве можно только благодаря великому труду с самых ранних лет. Впрочем, о красивой поляне у своего дома в районе Алматы-1, о роще Баума, рядом с которой он провел детские годы, музыкант пишет с грустью и ностальгией.
На презентации книги наш именитый земляк много шутил. Стоило, например, молодому журналисту спросить его, не сыграет ли он на скрипке, как Марат мгновенно отреагировал: «Сыграю, только это будет дорого стоить». А когда почитатели его таланта подарили ему часы с лепкой в виде руки, держащей ручку, скрипач прокомментировал: «Видимо, это символизирует конец музыкальной деятельности и начало  писательской».
  Отвечая на вопрос о том, как ему работалось с Галией, он засмеялся: «Не знаю, как ей со мной (она говорит, что я выгляжу сумасшедшим, похож на шамана, когда играю), а мне с ней – очень легко». Нельзя было не спросить его  и о том,  врожденное ли его чувство юмора или приобретенное за 20 лет жизни в Великобритании. Музыкант признался:
- Не знаю, мне никогда не казалось, что врожденное, но в Англии без него точно не проживешь! Думаю, надо смотреть на свою жизнь не совсем серьезно, это помогает в сложных ситуациях.
И в книге он утверждает, что обожает английский юмор, построенный на тонкой, изысканной игре слов. Он пишет: «Хлестким юмором и быстрой реакцией на него англичане славятся на весь мир. Стина (первая жена) - истинная британка. Когда я играл в лондонском Барбикан-холл, к ней подошел Канат Саудабаев, в ту пору занимавший пост посла Казахстана в Великобритании, чтобы сказать: «Ваш муж не принадлежит вам. Он – достояние республики». Стина мгновенно нашлась: «Но это не освобождает его от мытья посуды!».
 Музыкант приводит немало других сюжетов, курьезных случаев и своих рассуждений, которые могут показаться нам несерьезными. Но улыбка, вызывая доверие, всегда открывает что-то еще. Так для многих читателей этот своего рода «дневник без дат», как назвал книгу  друг музыканта, ведущий презентации Мейрам Мукушев, может стать поводом заинтересоваться самим творчеством  скрипача. Разве не интересно узнать, что  Марат Бисенгалиев не только представляет Европе шедевры казахской музыки в современном исполнении, но он еще открыл англичанам творчество забытого английского скрипача и композитора Эдварда Эльгара, восстановив  его скрипичное наследие. Итогом этой   многотрудной работы  стала  запись двойного альбома-антологии творчества Эльгара. Причем наш земляк не просто посетил графство Вустершир, где жил композитор, но даже поселился  в деревне на его любимых холмах. Марат нашел в музее множество не оконченных миниатюр этого композитора и смог восстановить их,  он даже играл на скрипке Эльгара, что подсказывало ему то, что он недосказал на бумаге.
А еще Марат Бисенгалиев стал первопроходцем в применении компьютера на концертах - его оркестр был первым в мире профессиональным музыкальным оркестром, который играл в Лондоне, используя компьютеры. «Знаток в области технологии компьютеров и голограмм, - вспоминает скрипач, - сделал мне аппарат на основе маленького компьютера «Шарп», некогда привезенного мною из Америки. И мы начали экспериментировать с чередованием нотных страниц на мониторе. Потом была создана программа, которую я применял в 1995-1996 годах во время выступлений. У большинства коллег по цеху ничего подобного и в мыслях не было».
Музыканты вообще консервативный народ, считает скрипач. Переступить через какой-то порог и понять, насколько легко держать всю музыкальную библиотеку в одном компьютере и как это помогает расширить репертуар, многие не готовы. Сам Марат после одного из концертов, когда, случайно задев, разбил компьютер, ездит на гастроли с двумя компьютерами. «Главная проблема любого исполнителя –  пишет он в книге, -  даже зная произведение наизусть, можно вдруг забыть какой-то кусок. Рихтер на одном из концертов не смог продолжить игру, ушел за кулисы, посмотрел ноты, вернулся и ... снова забыл. Для пианиста его масштаба это шок, нонсенс. Были случаи, когда музыканты останавливались на чрезвычайно важных концертах. Давид Ойстрах, я был тому свидетелем, для выхода из подобных ситуаций просто импровизировал. А Растропович, когда забыл текст, рассмеявшись, поклонился публике. Весь его вид говорил: «Ну как такое могло случиться со мной?». На мой взгляд, это был достойный выход из ситуации».
Имея в друзьях компьютер, музыкант застрахован от подобных «сюрпризов». Необязательно смотреть на монитор, но он здесь, рядом, и если надо, всегда тебе поможет. В старые времена ту же роль играли суфлеры, напоминает скрипач.
В книге приводятся и высказывания из зарубежной прессы о нашем земляке.  «The Strings» пишет: «Его сила интерпретации безупречна, его живой узнаваемый звук разжигает эмоции, а от его блистательной техники и пылкости просто захватывает дух…». Новаторство, демократичность, раскованность проявляется и в книге,  ее дизайне и полиграфическом исполнении (ее можно положить в сумочку и читать  в машине или на борту самолета),  в «небрежной» графике портретов на обложке. Издатели обещают, что она будет переведена на казахский и английский языки, а сам опыт написания «заметок по поводу» обязательно будет продолжен. Ведь до реквиема еще очень далеко.